Click on hotwords to navigate between transcription and translation.


Extracts from court rolls

Brigstock court rolls

Brigstock is located in the area of Rockingham Forest in the north of Northamptonshire. The background to its development in the thirteenth and fourteenth centuries can be obtained from Judith M. Bennett, Women in the Medieval English Countryside. Gender and Household before the Plague (Oxford, 1987), but Judith does not explore the ancient demesne status of the manor which complicates many procedures in the manorial court (it was not within the remit or purpose of her book so to do). Ancient demesne status obtained when a manor had been in royal hands in Domesday Book or later and conferred a privileged status. Brigstock was still in royal hands at the time of these court rolls, which explains the actions of the royal bailiffs.

At this time, neither the transcriptions nor the translations have been proof-read. Also, at this stage, I have not had time to produce a translation for Brigstock, but there is a translation for the Hinderclay court roll below.

Curia de Brixstok' Tenta die veneris proxima ante festum Sancti Hyllarii Anno regni regis Edwardi .xx.sexto

Simon coleman uersus Robertum breton de quadam lege recipiente ------------ pro [recte per] Adam prepositum

Petrus cocus uersus Johannem durant de quadam transgressione ------------ per Robertum pikerel

Alanus en le hale ------------- de communi [secta] ---------- per Robertum penifader

Henricus en le lane ----------- de communi ----------------- per petrum fox

Willelmus lenoth ------------- de communi ------------------ per Hugonem filium Matildis

Henricus Kyde -------------- de communi ------------------ per Adam Kyde

Willelmus filius Walteri uersus Ricardum coleman de quadam transgressione [confusion here about attorneys]

Alicia With uersus Ricardum coleman de placito transgressionis [cancelled] ------ per Willelmum Kytth [sic]

Walterus ad viuarium --------- de communi ------------------ per Thomam de dalton'

Johannes filius Thome -------- de communi ------------------ per Hugonem filium Hugonis

Radulphus Laynde ------------ de communi ------------------ per Robertum traci

Ricardus prepositus uersus Robertum de pidenton de quadam transgressione --- per Johannem de Hugden'

misericordia .iiij.d. [hereafter I leave out the marginal notes recording the misericordie [fines]]

Robertus bretun venit cum sua lege uersus simonem coleman et fecit legem suam unde predictus simon in misericordia per plegium [or plegagium] Radulphi coleman

Ricardus smete venit cum sua lege uersus Radulphum coleman et fecit legem suam unde predictus Radulphus remanet in misericordia per plegium Symonis coleman

Alicia relicta Hugonis ad viuarium dabit pro secta Curie per totum annum per plegium Hugonis filii e[i]us

Ricardus le brower optulit [se] et conuenit cum Balliuis regalibus de Curia de Brixstok' quod liber erit in perpetuum et sub proteccione regali pro .iiij.d. annuatim soluendis .ij.d. ad festum Sancti Michaelis et .ij.d. ad pascha pro pascuis et pasturis et omnibus aliis demandis sibi accidentibus et suis

Matilda [or Matildis] filia petri Welp venit in plena Curia et reddidit sursum in manus balliuorum <de se et heredibus suis> dimidiam rodam terre iacentem in Wolden' Henrico le lethe [or leche] et heredibus suis unde predictus Henricus recepit seysisam et dat pro seysisa habenda per plegium Simonis coleman

Gilbertus cocus venit in plena Curia et reddidit sursum in manus balliuorum de se et heredibus suis dimidiam virgatam prati in cessa dimidiam virgatam prati in rengwelle sik' et aliam dimidiam virgatam prati in smetis medwe Simoni coleman et heredibus suis unde predictus Simon recepit seysinam et dat pro seysina habenda per plegium Henrici le lethe [or leche]

Radulphus laynde venit in plena Curia et reddidit sursum <in plena Curia> in manus balliuorum de se et heredibus suis <unam rodam terre> super fulwelhil Gilberto selede et heredibus suis unde predictus Gilbertus recepit seysinam et dat pro seysina habenda per plegium Thome Gerowd

Sheet 2

Curia de Brixstok' Tenta die veneris proxima ante Purificacionem beate Marie anno supradicto

Moving down to the substantive entries

Henricus filius Henrici querens uersus Hugonem Mok' de placito debiti et inuenit plegium Adam Swargere ad prosequendum uersus ipsum

Hugo Mok' attachiatur ad respondendum predicto Henrico de predicto placito debiti per plegium Henrici dowe predicte Curie

Robertus concedit quod predicte tres rode interogate a Johanne de liueden' Sarra uxore predicti Johannis et Johanne filio Willelmi Tulk' [possibly Tukk'] ponatur [recte ponantur] in consideracionem .xij. fidelium hominum prestito iuramento sine narracione alic[ui]us aduocati non obstanti preiudicio domini sui Paulini de Hales et concedit quod terminetur ad proximam Curiam predictis hominibus iuratis in presencia Roberti filii predicti Ricardi gerueys et in absencia sua et ad hoc faciendum constituit procuratorem suum <Robertum filium petri de Geyttenton'> ad proximam Curiam iudicio predictorum hominum cum Alicia uxore sua et predictus Robertus de Geytenton' concessit ista conuencione in plena Curia facta quod stabit ad dampnum et iacturam et ad lucrum et sine dilacione ista loquela terminetur sine aliqua essonia predicti Roberti de Geytenton' de se et heredibus suis

Moving on to Sheet 3, first substantive entries

loquela inter Radulphum coleman et Willelmum filium Alexandri de Geytenton' adnichilatur quia concordati sunt isto pacto quod predictus Willelmus remanet in misericordia per plegium Johannis de liueden'

loquela inter Johannem durant et Willelmum filium Morice de stanuere adnichilatur quia concordati sunt ista conuencione quod predictus Johannes remanet in misericordia per plegium Ade swargere

Thomas le tournour de leth dat balliuis .vj.d. ad manendum in villa de Brixstok' per plegium Henrici in venella et petri coci <et> quod erit iusticiabilis omnibus horis et temporibus

Johannes de liueden' Sarra Tulk' [or Tukk'] et Johannes filius Willelmi Tulk' [or Tukk'] querentes et personaliter comparentes uersus Robertum filium Ricardi gerueys et Aliciam uxorem eius de placito terre per breue domini Regis predictus Robertus et Alicia predicta uolentes iusticiari pro summonicione facta in feodo domini del hale et ideo preceptum est distringere predictos Robertum et Aliciam uxorem eius per bestias suas uel aliquo modo ubicunque possunt

Radulphus coleman optulit se uersus Ricardum smete et conqueritur de eo eo quod predictus Ricardus venit die martis proxima post festum Sancti Michaelis in Anno regni regis Edwardi .xx.o. quinto in alto vico inter domum Ade scoht et domum predicti Radulphi et sequebatur canem suum infra limem domus predicti Radulphi et predictum canem suum ibi uerberauit et Radulphum predictum turpiter maledicebat et in iuste ad despectum regis et balliuorum suorum quinque solidos et .iiij.d. ad dampnum et pudorem et amplius dimidiam marcam unde si hoc velit recongustere pulcrum erit ei si autem negat in iuste negat quia ad hoc habet sectam sufficientem et hoc testificatum est viua voce / predictus Ricardus sic culpatus negat de verbo ad verbum contra predictum Radulphum et e[i]us sectam et despectum regis et dampnum et pudorem dimidiam marcam et amplius et posuit exceptiones plures et adnichilabantur Iterum recterauit uerba Curie et positus fuit ad legem per plegium Willelmi chapman et Willelmi smete

Johannes prepositus venit in plena Curia et reddidit sursum in manus balliuorum regalium suam partem prati in star medwe unde Aylward recepit seysinam et dat pro seysina habenda per plegium Ade swargere


Hinderclay court roll

Hinderclay was a manor of the Abbey of Bury St Edmunds in Suffolk. This extract is from the Bacon MSS in Chicago.

Curia ibidem tenta die mercurii proxima post festum Annunciationis Dominice Anno supradicto

Return from translation

preceptum est Preceptum est sicut pluries facere venire Adam le Sutere ad respondendum Simoni Walnote de placito debiti Et distringere Adam filium Roberti filii Petri ad satisfaciendum domino de diuersis transgressionibus domino illatis

Return from translation

preceptum est Preceptum est attachiare Adam de Cleye ad respondendum Hugoni Gos de placito transgressionis Et attachiare Agnetem de Blakewelle ad respondendum Thome Noble de placito debiti Et distringere per omnia Walterum le Heyward ad respondendum domino eo quod manutenet et hospitatur diuersos transgressores in bosco domini

Return from translation

misericordia .vj.d. Alicia uxor Johannis Bryd presens in Curia et non potest dedicere quin iniuste falso et maliciose diffamauit Hugonem filium Benedicte imponendo eidem quod debuit asportasse blada domini extra grangiam ad graue dampnum ipsius Hugonis Ideo in misericordia

Return from translation

Finis .xij.d.. Ricardus Folkemere Junior venit in plena Curia et sursum reddidit in manum domini dimidiam acram terre ad opus Roberti del Grop at Ade del Grop et heredum suorum quibus concessa est inde seisina tenendum de domino ad voluntatem saluo iure cuiuslibet Et dant domino pro Ingressu inde habendo plegius alter alterius

Return from translation

preceptum est Preceptum est retinere in manum domini unum mesuagium et unum putellum cum sex acris terre que fuerunt Walteri Hare die quo fugam fecit et eciam omnia catalla ipsius Walteri pro ut continentur in cedula

Finis .vj.d. <condonatur per dominum> De Waltero Butoun pro bundis ponendis


Translation

Court held there on Wednesday next after the feast of the Annunciation of the Lady [i.e. Blessed Virgin Mary] in the year abovesaid.

Return to Latin

It is ordered It is ordered as many times before to make to come Adam le Sutere to answer to Simon Walnote about a plea of debt. And to distrain Adam filius Roberti filii Petri to satisfy the lord about several trespasses against the lord.

Return to Latin

It is ordered It is ordered to attach Adam de Cleye to answer to Hugh Gos about a plea of trespass. And to attach Agnes de Blakewelle to answer to Thomas Noble about a plea of debt. And to distrain by everything Walter le Heyward to answer the lord for that he maintained and received several trespassers in the lord's wood.

Return to Latin

Fine 6d. Agnes wife of John Bryd present in court and she cannot deny that she unjustly falsely and maliciously defamed Hugh filius Benedicte implying that he should have carried the lord's grain outside the grange to the serious damage of the same Hugh. Therefore [she is] in mercy.

Return to Latin

[Entry] Fine 12d. Richard Folkemere junior came into the full court and surrendered into the lord's hand ½ acre of land to the use of Robert del Grop and Adam del Grop and their heirs to whom seisin is granted thereof To hold from the lord at will saving the right of anyone And they give to the lord for entry therein [12d. in the margin] To have ... Pledge each for each other [literally the other for the other].

Return to Latin

It is ordered It is ordered to keep in the lord's hand a messuage and a pit with six acres of land which were of Walter Hare on the day when he fled and moreover all the chattels of the same Walter as are contained in the schedule.

Fine 6d. <it is condoned by the lord> From Walter Butoun for moving bounds

THE END